A.A.C.
Fechas
invitados
Inscripción
Programa
Cursos
Almuerzos
Hoteleria
Porgrama social
Expo Comercial
 
Inscripción
 
Programa social
Sábado
Polo

El polo de nuestro país está íntimamente ligado al Hurlingham Club, al que se considera cuna del "Abierto Argentino". Es sin lugar a duda el gran emblema de la institución, que le ha dado renombre a Hurlingham desde los comienzos. Sus campos han albergado a todos los polistas de la historia. En ellos se jugaron grandes clásicos y finales memorables que han permanecido en el recuerdo a través de los tiempos.

El "Abierto de Hurlingham" está considerado el más antiguo y el segundo más importante del mundo después del "Abierto Argentino". El mismo cuenta con los jugadores en actividad de más alto hándicap en el polo mundial.

Polo

121º Open Hurlingham Club Championship
Polo in our country is closely related to the Hurlingham Club, which is considered the birthplace of the "Argentine Open." It is undoubtedly the great emblem of the institution that has given renowned to Hurlingham since the beginning. Their fields have hosted all polo players of the history. Classic and memorable ending plays have been remained in the memory through time.
The "Hurlingham Open" is considered the oldest and the largest in the world after the "Argentine Open." They are conformed by players in activity who reach higher handicap in Polo.

Domingo
Degustación

Ideal para aquellos que ya estén el domingo al atardecer en Buenos Aires, en la zona de Puerto Madero.  Un sommelier  profesional nos instruirá en la degustación de vinos, acompañado de quesos.. Amigos de Mendoza nos harán conocer una nueva moda: la degustación de aceites de oliva y pan. Bruscetas, canapes  y otros tipos de tapas

Degustación

Cheese & wine tasting
This plan is ideal for those whose will be in Buenos Aires, near of Puerto Madero, on Sunday evening. A professional sommelier will teach us to taste wine accompanied by cheese. Lot of Mendoza friends will let us know a new trend: olive oil and bread tasting. Bruscetas, canapès and other types of caps.

Lunes
Tango

Venir a Buenos Aires, y no haber asistido a un espectáculo donde el tango sea la principal atracción, es como no haber estado en esta ciudad.
Señor Tango lo espera en Buenos Aires, Argentina, en el antiguo barrio de Barracas, para invitarlo a disfrutar de las mejores comidas típicas al compás del dos por cuatro.
Una monumental puesta escénica deslumbra a nuestros visitantes desde 1996, con los mejores shows de tango para disfrutar una clásica noche porteña.
El show creado, dirigido y producido por Fernando Soler, cantante y figura central del espectáculo.
Un cierre con adaptaciones de la "misa criolla" y el tema central de la opera rock Evita, que le llegará al corazón.
En un salón con capacidad para 1500 personas Señor Tango realiza un espectáculo con 40 artistas en escena, caracterizado por su despliegue de música, danza y canto en el que la orquesta recorre un amplio repertorio desde Juan D`Arienzo hasta Astor Piazzolla.
Cena con comida argentina de primera calidad, asociada a un espectáculo de tango con música y baile con referentes internacionales es la propuesta para esta noche..
El 1 de septiembre comienza la venta de entradas.

Tango

Sr. Tango
Stay in Buenos Aires and not see a show in which one Tango is the main attraction it's like not being in this city.
Sr. Tango waits for you and it invites you to enjoy traditional meals and the best Tango to the sound of two by four in “Barracas”, the older neighborhood of Buenos Aires, Argentina.
A spectacular stage has dazzled visitors with the best tango shows and a classic night of Buenos Aires since 1996.
The show created, directed and produced by Fernando Soler, singer and main star of the show.
It is focused of the rock opera “Evita” to reach the auditorium heart and an end with "Creole Mass" adaptations.
Sr. Tango is a show with 40 artists on scene characterized by its display of music, dance and song in which the orchestra runs a wide repertoire from Juan D'Arienzo to Astor Piazzolla.
The proposal for  tonight is a dinner with fine Argentine dishes associated to a Tango show, music and dance with international benchmarks.

Martes
After

La noche  de los jóvenes y no tan jóvenes
Complejo Terrazas del Este - Punta Carrasco, CABA
¡Luego del éxito del año pasado decidimos repetirlo y vamos por más! Lo organizamos en forma conjunta con la Asociación Argentina de Médicos Residentes de Cirugia General (AAMRCG).
Esta actividad social, de esparcimiento y camaradería, lleva de alguna manera un nombre sarcástico, recordando los desayunos y almuerzos con los profesores.
La idea es que en este evento, intercambiemos experiencias entre todos los asistentes de forma distendida, en el marco de una de las mejores opciones que propone la noche porteña.
¿Quiénes irán? Médicos residentes, cirujanos del país y latinoamericanos asistentes al Congreso, Instrumentadoras quirúrgicas, amigas y amigos de todos ellos y los profesores invitados nacionales e internacionales.,
Se realizará en el complejo “Terrazas del Este” de Punta Carrasco, en la costa del Rio de La Plata. Tendremos a nuestra disposición cuatro pistas con estilos musicales diferentes, decks y, amplias terrazas con vista al río.
Cupos limitados. Entrada accesible con consumición de tragos incluída.

After

After office - The night of youngers and not so youngers
Terrazas del Este - Punta Carrasco, CABA
After the success of last year we decided to repeat and go for more! This time we organized with the Argentine Association of Resident Doctors of General Surgery (AAMRCG).
This social activity of recreation and camaraderie, somehow takes a sarcastic name, reminding breakfasts and lunches with teachers.
The idea is to share experiences in a relaxed way in the context of one of the best options provided in the Buenos Aires night.
Who will go? Resident surgeons, national and foreigner Congress attendees, Instrumentadoras, friends and.
It will be held at "Terrazas del Este" a complex in Punta Carrasco, on the coast of Rio de La Plata. There you can enjoy four tracks with different musical styles, decks and terraces overlooking the river.
Space is limited. Accessible Entrance with drinks included.
Ticket sales: since September 1st

Mansion

Un lugar como  La Mansión de Four Seasons, resulta perfecto  para recibir a los invitados extranjeros, personalidades de la cirugía argentina, ex presidentes y miembros de la AAC . De aquí  traslado directo a reunirnos con la gente joven  y no tan joven en el after office


Mansion

President Cocktail
A place as “The Four Seasons Mansion” is perfect to receive our international guests,
Argentine Surgical personalities, past presidents and AAC members.
A direct transfer to meet with young people and not so young in the after office.

Miercoles
Tattersall

Se hará en el Tattersall del Hipódromo de Palermo. 
¡Un lugar distinto y una cena distinta!  Camaradería, sobriedad y diversión son compatibles. Todo sucederá en un barrio francés inicialmente informal y bohemio y luego lujoso. Mucha amistad camaraderia, diversión y sorpresas. Presencia de Blu Blu Fan y clowns y un final Stravagante... Catering de ART, Bebidas de Cepas Argentinas (Viniterra , Gancia y Martini ). ¡ Solo 200 tarjetas disponibles para la venta!
El valor de cada tarjeta es de ARS 800.-
Comprar entrada

Tattersall

CD Dinner
It will be in the Tattersall Palermo Racetrack.
A different place, different dinner!
Camaraderie, fun and sobriety support.
Because of the memorable kind of event that we have organized it is limited to 300 attendances

 
 
precongreso Programa social Algoritmos
 
Programa social APP